tu sais, on aour, je te trouve enre ps belle que toutes ces fors parfaites&34;
当我那句,“一切三维图形球体最美,一切二维图形圆形最美。“直接让她拔了插头,然后赶忙把头埋在被子里,发出含混不清的声音:“你太无耻了,哪有这么说话的啊!”
我看了看这位玛丽·杜波伊斯“同学”,她的脊背线条优美,如同一条流畅的曲线。那微微起伏的弧度,仿佛是大自然的杰作,展现出一种独特的韵律和美感。
皎洁的月光透过窗帘的缝隙均匀的洒在她的背上,照亮了她那细腻的肌肤,使得她的脊背在光影的映衬下更加迷人。我不禁想起了那些古老的绘画作品,艺术家们总是用细腻的笔触来描绘女性的脊背,以展现她们的柔美和优雅。
玛丽的脊背曲线感不仅仅是一种视觉上的享受,更像是一种无声的语言,诉说着她内心的情感。当她羞涩地转过头去时,那微微弯曲的脊背似乎在传达着她的不安和矜持;而当她被我画圆时,那挺直的脊背又透露出她的倔强和反抗。
我静静地凝视着她的脊背,仿佛能够看到洛可可画派笔下的——ada de popadour。
quand vo êtes au bal, ada,
vo êtes ps belle du onde ;
ais quand vo êtes à ur,
vo êtes ps belle du onde ;
et quand vo êtes à chasse,
vo êtes ps belle du onde ;
et quand vo êtes à l&39;église,
vo êtes ps belle du onde ;
et quand vo êtes à guerr
本章未完,点击下一页继续...