返回

明扬天下

首页
关灯
护眼
字体:
第1100章 西苑里的女天皇(求月票) (2/3)
   存书签 书架管理 返回目录
;  而这首乐曲,和《源氏物语》中一个叫空蝉的女子有关。空蝉是源氏成年后萍水相逢的第一个女子,也是唯一一个终生拒不接受源氏之爱的女子。

    正如空蝉的名字,淡薄脆弱,若隐若现的一袭蝉蜕。温柔中含有刚强,好似一支细竹,看似欲折,却终于不断。即使在源氏强闯入其内室对她表白的情况下,她也坚守了自己的纯洁。

    只因她认为自己乃有夫之妇,没有资格接受源氏这样光辉的美男子的爱情。这一点,和物语之中其他美丽高贵的女子,形成鲜明对比。

    她的容貌远非最美,然整体姿态异常端严,确有牵惹心目之处。她兼柔弱和刚强的气质,使她不曾淹没与物语之后无数绝代佳人之中,在读者的心里,成为了最清丽脱俗的那袭蝉衣。

    秦牧站了一会儿,寻着曲声缓步走入小院去,院中的一个秋千架旁,有一个八角凉亭,亭边梨花如雪,片片飘落。

    凉亭里坐着一个二十多岁的女子,相貌不是十分艳丽,但那空禅一样的姿态,与院中的景物悄然融为了一体。

    见秦牧走来,她抬头看了一眼,乐声停下,四周更加空寂,秦牧也不说话,在她对面的石凳上坐下。

    兴子终于忍不住问道:“你是谁?”

    “你会说汉语?”秦牧有些诧异,没想到她竟然会说汉语。

    “你来这里做什么?”

    秦牧不答,到了看石桌上那纸色的纸笺上,写着几行日本文字:

    白鸟はかなしからずや

    空の青

    海のあをにも

    染まずただよふ

    秦牧看不懂日本文字,只看懂了六个汉字,日文中有很多是汉字,但凡日语中保留汉字原形的,意思多少与汉语相差不大,他有些好奇,便开口问道:“你写的是什么?”

    “你还没有回答的我问题,你是谁?”

    兴子是日本第七位女皇,日本同样是个男尊女卑的社会,之所以一再产生女皇,究其原因,前面一两代是为了避免因兵之急导致流血冲突,后来,则转变成为保住皇位在自己一族人中而采取的一种“过渡手段”,像兴子,就是最典型的后者。

    那为什么日本的“女皇”能够避免流血冲突,为什么“女皇”能够和平地改变传统杀戮,使皇位在自己的直属亲族中纵向相传,而男天皇却不能呢?

    这是一个很有意思的问题?

    秦牧颇有兴趣地看着兴子,想着这个问题,兴子久久得不到回答,便道:“您是秦国的皇帝?”

    秦牧微笑地说道:“答对了。现在可以告诉我,你这纸上写的是什么了吗?”

    兴子垂下眼睑看了看白纸上的和歌,长长的睫毛微微颤动着,轻声念道:“白鸟啊,既不融于蔚蓝的天空,亦不被湛蓝的大海接纳,这是何等的哀伤啊!令白鸟哀叹的天空之蓝,无法浸染大海之青,相互映照.......”

    秦牧静静听着,仿佛听到了一颗空虚的心灵在叹息,这白鸟,大概就是她的写照吧。她本来是一个人人仰慕的公主,但命运促使她成了女皇。

    在日本,一旦成了女皇,是不能再嫁的,没人能娶她,只能孤独一生。

    但另一方面,她这个女皇只是傀儡,没有一点实际权力,她飞不上天空,却又回归不了平凡,只能

本章未完,点击下一页继续...

上一页 目录 下一页